Nos despedimos del invierno y damos la bienvenida a la primavera. Es hora de hacer florecer nuestros conocimientos y para eso en FSL te echamos un cable con nuestros enriquecedores artículos del blog. Para la ocasión, traemos una lista de expresiones y refranes en ingles relacionados con el clima. ¿Quieres aprender expresiones meteorológicas que puedan ayudarte a pasar por un nativo? Allá vamos.
Solemos pecar al intentar traducir literalmente expresiones de nuestro idioma materno al inglés, y se nos olvida que la mayoría de las expresiones están muy relacionadas con la cultura del lugar donde se emplean. Es por eso que en este post queremos compartir algunas de las expresiones más curiosas.
Expresiones del tiempo
1. Al mal tiempo, buena cara: To put a brave face on it o When life gives you lemons, make lemonade. Son las expresiones que más se ajustan a nuestro dicho, y hace referencia a que cuando las cosas van mal puedes sacar el lado positivo.
2. Llueve a cántaros: It’s raining cats and dogs. Esta expresión se utiliza en Inglaterra y tiene todo el sentido ya que allí están algo más acostumbrados a la lluvia que nosotros. Es por eso que utilizan una expresión más brusca cuando llueve con más intensidad de lo normal.
3. Llueva o truene: lo usamos para referirnos a «pase lo que pase», pero irónicamente en inglés la expresión es Come rain or shine, que viene a decir «venga lluvia o brillo» refiriéndose al buen tiempo.
4. Una de cal y otra de arena: To blow hot and cold. En español significa la alternación de una situación que incluye aspectos positivos y aspectos negativos de forma aleatoria. En inglés hace referencia a cambios extremos sin motivos aparentes.
5. Estar hasta el cuello: Cuando tenemos demasiadas cosas encima, podríamos utilizar la expresión To be snowded over que literalmente significa «estar enterrado bajo la nieve».
6. Estar en el séptimo cielo: estar en un momento de máximo felicidad. Los angloparlantes no tienen una traducción literal y utilizan la expresión on nine cloud para referirse a ese estado de ánimo.
Expresiones sin “traducción”
1. Under the weather: La traducción literal al inglés sería “bajo el tiempo”, pero en realidad significa encontrarse mal, anímica o físicamente.
2. Fair-weather friend: la traducción sería “amigo de buen tiempo” y significa para referirse a aquellas personas que solo está contigo en los buenos momentos y en los malos desaparecen.
3. Nice weather for ducks: La traducción literal sería “buen tiempo para los patos”. Se utiliza esta expresión a tono de humor cuando no deja de llover.
La primavera es la estación más colorida del año como ya comentamos en el artículo de Nueva York. Una ciudad perfecta para pasar unos días, caminar por sus calles y descubrir sus secretos. Aquí os dejamos una guía de la ciudad para que le saques el máximo partido.
Deja tu comentario